8月 052015
 

「WOMB」というアパレルショップサイトです。

https://www.womb-store.jp/

英語の意味は「子宮」ですが、
マタニティーグッズでも
ベイビー用品でもなく、
男女のファッション関連を扱っています。

「STARVATIONS」(餓死、飢餓という意味)

http://www.starvations.com/

このお店はCOZY CORPORATIONという
会社のブランドの1つです。
「BABYDOLL」と共に
全国にリアル店舗を構えています。

日本人だったら意味を知らないでか
気にしている人はいないと思いますが、
アメリカ人やイギリス人は???だと思います。
まあ海外の日本語表記も変なのがありますが。

※今すぐ店名を変えろとは言ってません!!
(そのままでもいいと思います)

店名はどんなお店なのかを知る
最初の手がかりの1つです。
できれば分かりやすく
カフェならCafeとか喫茶とか入れた方がいいと思う。

だったらSONYはどうなの?

東京通信工業という会社名だったのですが、
国際的な企業になるのだということで、
欧米でも発音しやすい、覚えやすい社名で
SONIC(音の)から取ったと思います。
ただ当初はSONNY(坊や)、
SUNNY(陽気な)という発音で
誤解されたみたいですね。
創業者の盛田さんは根性むき出しで
「どんな会社か根付かせたる、みとけ!!」
と世界に通用する大企業にしました。

私たちはそこまでする必要はないと思います。
なぜなら企業の寿命は短くなったからです。
ブランドを浸透させる前に倒産してしまうのが
9割以上でしょう。
厳しい世界です。

本でもタイトルは大事ですね。
タイトルとカバーデザインで7割だと聞いてます。
買ってもらいたいのなら気を付けましょう。

もし英語で説明文章を載せる場合などは、
翻訳家に頼んで1度チェックしてもらうといいと思います。
ランサーズで見つかると思います。

余談:
カルピスは「Cow Piss」(牛のおしっこ)という発音に近い。
ポカリスウェットは「Sweat」(汗)。
おしっこ飲むの?
汗を飲むの?
とアメリカ人は思ってしまう。
そのネームでは普及しませんのでご注意を。